Zeromus218 ha scritto:
scusami io faccio il traduttore (nel senso sto in una scuola per traduttori), quindi capisco cosa intendi, il problema è che qui non si tratta di traduzione letterale o no, ma di una frase completamente diversa.
se ci si trova di fronte ad una frase totalmente inarrivabile con una traduzione ci si gira intorno con più parole, ma il significato lo si estrinseca sempre.
Allora, si divertono a cambiarle

.
Non mi sembra di avere insinuato qualcosa di diverso.
L'ho detto; non lo so perchè della Grid.
Si chiedeva se c'erano precedenti e ho detto che questi casi ci sono (portato un esempio),
e ho riportato quanto letto in uno-due articoli Wizards in materia (ovvero che i traduttori hanno libertà di manovra) -non fornisco link perchè non ho voglia di cercare-.
Sulle motivazioni singole di ogni carta, bisognerebbe (tipo) entrare nella mente dell'interprete.
Siamo liberi di pensare che le motivazioni non ci sono e che sia solo frutto di puro "divertimento". Può essere.
Il punto è che si può aggiungere qualcosa alla discussione se qualcuno
sa qualcosa di più in materia.
Il poco che sapevo l'ho detto (potrei fare altri esempi ma vabbè... Lascia il tempo che trova).
Possiamo augurarci che passerà qualcuno che ne sappia di più, lo spero.
In caso contrario facciamo supposizioni/speculazioni, cosa che non mi interessa (non su questo argomento, almeno).
[Nota di side "generale"; un motivo culturale/politico/religioso è sufficiente per cambiare completamente la frase in un altra più "patriottica"]