| Tipo1.it https://www.tipo1.it/ |
|
| Leonin Arbiter e Surgical Extraction https://www.tipo1.it/viewtopic.php?f=18&t=32052 |
Pagina 1 di 1 |
| Autore: | Shane Vendrell [ sab 21 set 2013, 15:11 ] |
| Oggetto del messaggio: | Leonin Arbiter e Surgical Extraction |
Salve! Ho cercato un po ma non ho trovato specificità e chiedo una delucidazione. ![]() Se ho in gioco Leonin Arbiter e tiro un Surgical Extraction in pratica sono io a dover pagar due mana per effetto di Arbiter; è corretto? Grazie mille a chi mi darà conferma o smentita.
|
|
| Autore: | Burning__Soul [ sab 21 set 2013, 17:55 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Leonin Arbiter e Surgical Extraction |
Si, a meno che il tuo avversario non voglia pagare per te. Leonin arbiter intralcia surgical.
|
|
| Autore: | khaleb [ sab 21 set 2013, 18:06 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Leonin Arbiter e Surgical Extraction |
Burning__Soul ha scritto: Si, a meno che il tuo avversario non voglia pagare per te. Leonin arbiter intralcia surgical.Anche no, la carta dice che chi paga puo' ignorare l'effetto (Any player may pay 2 for that player, l'abilità si riferisce al giocatore e non al grimorio.
|
|
| Autore: | Shane Vendrell [ sab 21 set 2013, 18:49 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Leonin Arbiter e Surgical Extraction |
khaleb ha scritto: Burning__Soul ha scritto: Si, a meno che il tuo avversario non voglia pagare per te. Leonin arbiter intralcia surgical.Anche no, la carta dice che chi paga puo' ignorare l'effetto (Any player may pay 2 for that player, l'abilità si riferisce al giocatore e non al grimorio.Abbastanza confuso....
|
|
| Autore: | khaleb [ sab 21 set 2013, 19:15 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Leonin Arbiter e Surgical Extraction |
No no, mica è confuso, è proprio così un giocatore puo' pagare 2 per ignorare fino a fine turno l'effetto solo per sè stesso. E' scritto proprio sulla carta, su questo non c'è dubbio.Comunque la risposta alla tua domanda è indirettamente nei rulings del Leonin Arbiter: Cita: 1/1/2011: A player who has paid may search any library when instructed to do so that turn, not just his or her own library.Il fatto che pagare i due mana ti consenta di cercare nel grimorio dell'avversario quando ne hai la possibilità implica indirettamente che tu non possa farlo se non li paghi. |
|
| Autore: | Burning__Soul [ sab 21 set 2013, 19:20 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Leonin Arbiter e Surgical Extraction |
Stando a come è tradotta in italiano, solo tu puoi pagare i 2 mana per permettere a te stesso di cercare nei grimori. |
|
| Autore: | khaleb [ sab 21 set 2013, 20:11 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Leonin Arbiter e Surgical Extraction |
Veramente anche in inglese è chiarissima...
|
|
| Autore: | zeno182 [ dom 22 set 2013, 13:34 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Leonin Arbiter e Surgical Extraction |
Burning__Soul ha scritto: Stando a come è tradotta in italiano, solo tu puoi pagare i 2 mana per permettere a te stesso di cercare nei grimori. anche qui (come per Melira, Sylvok OutCast) c'è stato un errore di traduzione dalla lingua originale all'italiano (in questo caso), secondo me: Cita: Players can't search libraries. Any player may pay for that player to ignore this effect until end of turn....per sè stessi. Cita: i giocatori non possono passare in rassegna i grimori. Qualsiasi giocatore può pagare per ignorare questo effetto fino alla fine del turno....cioè in valore assoluto, letto così, si può intendere che io lo possa pagare per te e tu possa fare altrettanto per me... e in formati di 2+ giocatori, idem... |
|
| Autore: | khaleb [ dom 22 set 2013, 14:18 ] |
| Oggetto del messaggio: | Re: Leonin Arbiter e Surgical Extraction |
Qui sta diventando più una questione linguistica che altro, che temo esuli quasi dal topic, ma il testo è chiarissimo in entrambe le lingue eh Il testo in italiano: Cita: i giocatori non possono passare in rassegna i grimori. Qualsiasi giocatore può pagare per ignorare questo effetto fino alla fine del turno.Il significato è evidente: qualsiasi giocatore puo' pagare i due mana; se lo fa, puo' ignorare l'effetto. "Per ignorare" è diverso da "per far ignorare": c'è molto poco da fare, non c'è margine di manovra: chi paga, ignora. Soggetto, verbo, oggetto. Venendo al testo inglese (che è comunque quello cui fare sempre riferimento): Cita: Players can't search libraries. Any player may pay for that player to ignore this effect until end of turn.Anche qui è evidente, il giocatore puo' pagare per ignorare, non per far ignorare. Al massimo, si puo' dire che il testo originale sia ulteriormente accurato, specificando "that player", ovvero quello stesso giocatore. Ma non c'è comunque un errore di traduzione: in inglese una specificazione del genere è ammissibile, in italiano avrebbe reso la frase ridondante, giacché i due verbi sono concordati con lo stesso soggetto. |
|
| Pagina 1 di 1 | Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ] |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|